和訳は大学入試で見られる穴埋め問題や選択問題とは異なり、
何となくの理解やヤマ勘で正答するなんてことは絶対にあり得ません。
英文の内容も小説やエッセイといった読みやすいものではなく、
人文社会系や自然科学系の論文調の英文がほとんどで、
馴染みがなく読解の難しい内容となっています。
さらに、限られた時間内で長文を的確に読解し、
文脈を読み取った上で自然な日本語訳が求められるという
追い討ちをかけるかのような過酷な問題……。
ほとんどの受験生が、大学受験からブランクがあるため、
英語和訳でつまづいてしまいます。
そもそもなぜ大学院に入学するために、長文和訳という
厳しい試験が課されるのでしょうか?
大学院に入学すると、各専門分野で研究の一環として、
海外の文献を読む機会があります。
そして必要に応じて自分の研究内容に還元していく必要があるのです。
試験官はそんな海外の文献を読みこなす英語力を備えているかどうか、
入試の場でしっかりと判断しようと、英語和訳を出題しているわけです。
詳しくは⇒⇒⇒大学院入試対策 長文英語和訳添削講座

